עברית English


"אוי, אני כל כך עייף... רק עכשיו, בשעה שמונה בערב, הגעתי למשרד ואני צריך לתרגם מסמך בן חמשה עמודים לאנגלית כדי שאוכל לשלוח אותו ללקוח בחו"ל... איך אעשה זאת בצורה הטובה ביותר אחרי כל הפגישות וההתרוצצויות שהיו לי היום?"



מדוע עליכם לבלות את זמנכם בהכנת מסמכים, כאשר אתם יכולים להתפנות לעניינים חשובים יותר שיקדמו את חברתכם?


ברשותכם מסמך בעברית אותו עליכם לתרגם לאנגלית כדי לעניין או לעדכן לקוח / ספק / חברת בת בחו"ל. אתם עסוקים מאוד בניהול החברה, בשיווק, במכירות, במחקר ופיתוח ואין לכם זמן לתרגם את המסמך לאנגלית ולהפכו למסמך ייצוגי שישקף את החברה בחו"ל כפי שהיא – נפלאה ובעלת פוטנציאל גבוה. קיבלתם מסמך, פרוספקט או חוברת הפעלה הכתובים בשפה האנגלית - אתם מבינים מצוין מה כתוב, אך חושבים עמוק בלבכם: 'הלוואי שהחומר היה בעברית, כי אז אפשר היה להשקיע פחות זמן בקריאתו, בהבנתו ואולי אף בהכנתו לטיפולם של המנהלים, הקולגות או הכפיפים'. לפיכך, תנו את עבודות התרגום, הניסוח, ההגהה, השכתוב והעריכה לגשר תרגומים - כך תוודאו כי התפניתם לטפל בנושאים אחרים. יתרה מזאת, כאשר תעבירו לנו את הטיפול במסמכים, תמצאו את עצמכם מקדישים לפתע זמן רב לטיפול בלקוחותיכם.




בואו לגלות מהי

חבילת השפה

 של

גשר תרגומים


הכלים שלנו –
היכרות יסודית ומעמיקה הן עם התרבות הישראלית והן עם התרבות האמריקנית בנוסף לרגישות אותנטית יוצאת מן הכלל לשתי השפות -
יובילו לחזון שלנו –
שיפור הקומוניקציה בין בני האדם ליצירת קהילה גלובלית איתנה, מקצועית ואחידה.


התקשרו כעת לנאוה תל-אור –
04-8230775 או 054-5247910
nate68@netvision.net.il
נשמח לראות גם אתכם בין לקוחותינו המרוצים
לקבלת הצעת מחיר
לחץ כאן